Учим писать – письменная деятельность как средство общения
«И-РО-ХА»* МЕТОДИКИ ПРЕПОДАВАНИЯ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА
* И-РО-ХА – イロハ – азбука, основы, азы
КИМ Хё Гю
Специально назначенный инструктор
Международного центра японского языка
|
От преподавателей японского языка, работающих за рубежом, часто поступают такие пожелания: «Хочу познакомиться с методикой преподавания», «Прошу предоставить методы работы в аудитории, которые можно было бы сразу применить».
В разделе «И-РО-ХА методики преподавания японского языка» специально назначенные инструкторы Международного центра японского языка будут в доступной форме разъяснять людям, не изучавшим методику преподавания японского языка, основные теоретические и практические положения, относящиеся к преподаванию, такие, как «общий дизайн учебного курса», а также «чтение», «разговорная речь», «аудирование», «система оценок» и пр. Те из вас, кто уже преподает японский язык, могут использовать эти материалы для того, чтобы укрепить и еще раз проверить свои познания.
|
В этой статье рассматриваются виды работы и методы обучения, направленные на совершенствование навыков письма. Основное внимание уделяется трем моментам, касающимся обучения написанию сочинений учащихся, начиная со второй половины начального и до среднего уровня.
(1) Предоставление учащимся коммуникативных тем для сочинений;
(2) Предоставление возможности подумать над содержанием перед написанием;
(3) Введение в обучение взаимного чтения для понимания роли читателя и осознания процесса письма.
Ниже мы по очереди рассмотрим три эти роли преподавателя.
КАКИЕ ЦЕЛИ НУЖНО ПОСТАВИТЬ, ЧТОБЫ УЛУЧШИТЬ НАВЫКИ ПИСЬМА?
На начальном уровне, после изучения грамматики и структуры предложений, часто хотят закрепить это с помощью письменных упражнений. Кроме того, с целью приучения учащихся к письму, бывает, что им предлагают писать более длинные тексты, состоящие из нескольких абзацев, поскольку до сих пор они писали лишь по несколько предложений. Тем не менее, для того, чтобы действительно улучшить навыки письма, нужны не только такие цели: необходимо подумать над тем, что научатся делать учащиеся с помощью письма. К примеру, можно поставить цель «объяснить то, что я хорошо знаю, человеку, который этого не знает» в ситуации реального общения. В этом случае цель занятия можно будет обозначить как «научиться писать текст, объясняющий то, что я хорошо знаю, человеку, который этого не знает».
ПРЕДОСТАВЛЯТЬ УЧАЩИМСЯ КОММУНИКАТИВНЫЕ ПИСЬМЕННЫЕ ЗАДАНИЯ
После того, как цель занятия установлена, учащимся предоставляется задание, которое поможет достичь этой цели. Как же выглядит задание на написание сочинения для использования в ситуации реального общения?
Рассмотрим два задания, (А) и (В). Какие навыки развивает каждое из них?
※ Цель, поставленная перед учащимися: суметь рассказать (объяснить) о своем городе, достопримечательностях своей страны, знакомых местах человеку, который ничего об этом не знает.
Задание (А)
Название: «Мой город»
Грамматические формы:
① ~に~があります。(В … есть …)
② まず、次に、それから (Сначала, затем, после этого)
Задание (В)
Вы должны рассказать о своем городе в японской школе, с которой у вашей школы установлены побратимские связи. Представьте свой город тем, кто никогда в нем не был. Напишите текст объемом около 400 знаков о том, что можно делать в вашем городе, если приехать туда отдохнуть.
Получив задание (А), учащиеся задают себе вопросы типа «где использовать эти формы?», «сначала, затем – это используют при описании последовательности», «а, так мне надо написать маршрут путешествия». С другой стороны, при выполнении задания (В) учащийся думает примерно так: «Ровесник – японец… Интересно, что любят молодые японцы?» (кто будет читать/читатель), «Мы ровесники, но не знакомы. Писать вежливыми формами? Или нейтральным стилем?» (стиль изложения), «Расскажу о том, чем хорош мой город. Хорошо, если ему захочется когда-нибудь приехать» (для чего пишется/цель), «Он ничего не знает о моем городе. Посоветую ему ○○. Это немного далеко, но на электричке можно еще доехать до △△» (о чем писать/топики). Бывает, что учащимся нужно дать задание, подобное (А), но для того, чтобы учащиеся осознали роль письма как одного из средств коммуникации, больше подходят такие задания, как (В).
ПЕРЕД ТЕМ, КАК ПИСАТЬ, УЧАЩИЕСЯ ДОЛЖНЫ ПОДУМАТЬ НАД СОДЕРЖАНИЕМ
Для того, чтобы написать более-менее длинный текст, нужно к этому подготовиться: упорядочить знания по теме, продумать структуру текста, определив цель его написания. Часто настроение «хочу написать» не означает возможности сразу начать писать, поэтому время подготовки к написанию очень важно. Один из инструментов, позволяющих записать и упорядочить все, что приходит в голову, – это «карта мыслей».
Следующая карта мыслей – пример карты мыслей, составленной перед написанием сочинения на тему «Напишите свое мнение: за или против введения школьной формы». В центре находится «школьная форма» (тема), вокруг написано то, что приходит в голову. Мысли соединяются между собой линиями и образуют ветки по категориям, при этом ветки в свою очередь тоже могут разветвляться.
Подготовлено со ссылкой на «Японские выражения, изучаемые студентами университетов
по системе peer-to-peer» (изд-во «Хицудзи сёбо»), стр. 24.
При выполнении подобной работы можно использовать и родной язык. Прежде всего, написав много, нужно затем оставить только то, что хочется сказать больше всего. Кроме того, на стадии написания «карты мыслей» можно, обсуждая с товарищами по классу мысли каждого, конкретизировать идеи.
ВВЕДЕНИЕ В ОБУЧЕНИЕ ВЗАИМНОГО ЧТЕНИЯ ДЛЯ ПОНИМАНИЯ РОЛИ ЧИТАТЕЛЯ И ОСОЗНАНИЯ ПРОЦЕССА ПИСЬМА
Упорядочив знания и думая о структуре, переходим непосредственно к написанию. В процессе оформления идей в письменную форму, даже если текст пишется на родном языке, при написании его многократно перечитывают, проверяя содержание, выражения и структуру предложений. Это называют «проработкой». Важно прочувствовать этот процесс и при написании текста на иностранном языке. Использование такого вида работы, как взаимное чтение текстов учащимися, эффективно с точки зрения понимания содержания и осознания роли читателя.
В этой статье я расскажу о «проработке пиром», в ходе которой учащиеся читают сочинения друг друга и прорабатывают их. «Проработка пиром» – это один из видов работы по системе «пир-ту-пир» (peer-to-peer, или Р2Р). «Пир» означает «равный, товарищ», при работе по системе «пир-ту-пир» учащиеся помогают друг другу, вступают в диалог, задают друг другу вопросы, благодаря чему сами находят ответы и открывают новые идеи и точки зрения. Эту работу можно вести в следующей последовательности.
Порядок работы
(Работа после написания учащимися сочинения)
1. Сначала прочитать работу партнера, отметить положительные моменты, уяснить утверждения автора и их обоснование;
2. Далее обсудить друг с другом следующие вопросы, касающиеся работы каждого из партнеров:
① перечислить положительные моменты;
② перечислить то, что нуждается в дальнейшем пояснении;
③ перечислить то, что лучше исправить;
④ узнать, о чем автор хотел бы посоветоваться.
3. После обсуждения и на его основе внести в работу исправления.
Цель установления такой последовательности – путем прочтения сочинения товарища привлечь внимание учащегося к аргументам автора и интересному содержанию, а также помочь ему в оценке текста с точки зрения читателя. Таким образом можно избежать того, что при прочтении сочинения товарища учащиеся сосредоточатся только на грамматических ошибках и ошибках в использовании грамматических форм. Подпункты ①-④ пункта 2 учитывают психологические и когнитивные аспекты. Для того, чтобы учащиеся продвигались в обучении, помогая друг другу, важно установить доверительные отношения между ними. Кроме того, для автора важно определить конкретные задачи с точки зрения того, что можно улучшить в тексте. Подпункт ① имеет своей целью конкретную похвалу партнеру по работе за хорошие стороны в сочинении, подпункт ② – вербализацию невидимого автором процесса понимания текста читателем. Подпункты ③ и ④ направлены на осознание учащимися их общей цели как товарищей по учебе – «улучшить сочинение».
При работе по системе «пир-ту-пир» важен последующий анализ. Такая работа становится еще более эффективной, если в ходе получения обратной связи учащиеся обсуждают, на что они обратили внимание в процессе работы. Часто для работы по системе «пир-ту-пир» бывает трудно выделить время на обычном занятии по письму, однако такая работа очень важна с точки зрения совершенствования навыков письма. Я рекомендую сочетать поддержку со стороны преподавателя со взаимной поддержкой учащихся. В статье Ли Ён Сок (2008) подробно описаны порядок работы и эффект от работы «пир-ту-пир» на уроках японского языка в старших классах за рубежом.
Справочная литература
-
Японский фонд (2010), Серия материалов по методике преподавания 8 – Учим писать (『国際交流基金 教授法教材シリーズ8 書くことを教える』- Кокусай корю кикин — Кёдзюхо кёдзай сиридзу 8 – Каку кото-о осиэру), изд-во «Хицудзи сёбо» (ひつじ書房);
-
ИКЭДА Рэйко, ТАТЭОКА Ёко (2007), «Введение в пир-ту-пир: для творческого подхода к обучению» (池田玲子・舘岡洋子『ピアラーニング入門:創造的な学びのデザインのために』- Пиа ранингу нюмон: содзотэкина манаби-но дэдзайн-но тамэ-ни), изд-во «Хицудзи сёбо» (ひつじ書房);
-
ЛИ Ён Сок (2008), «Современное состояние уроков по написанию сочинения в южнокорейских школах и предложения по его улучшению: через деятельность пир-ту-пир на примере школы иностранных языков провинции Чеджу» (李英淑「韓国の高校における作文授業の現状と改善案‐済州外国語高等学校でのピア推敲活動を通して‐」- Канкоку-но коко-ни окэру сакубун дзюгё-но гэндзё-то кайдзэнъан – Чеджун гайкокуго кото гакко-дэ-но пиа суйко кацудо-о тооситэ), сборник Ассоциации изучения японского языка и культуры (『日本言語文化研究会論集』- Нихон гэнго бунка кэнкюкай ронсю), №4, Международный центр японского языка Японского фонда, Национальный институт японского языка, Университет Академии политических исследований (国際交流基金日本語国際センター、国立国語研究所、政策研究大学院大学 – Кокусай корю кикин нихонго кокусай сэнта, Кокурицу кокуго кэнкюдзё, Сэйсаку кэнкю дайгакуин дайгаку), стр. 33-60.