Как преподавать японские реалии и японскую культуру – на уроках японского языка –
«И-РО-ХА»* МЕТОДИКИ ПРЕПОДАВАНИЯ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА
* И-РО-ХА – イロハ – азбука, основы, азы
ЯНАСИМА Фумиэ
Специально назначенный инструктор
Международного центра японского языка
|
От преподавателей японского языка, работающих за рубежом, часто поступают такие пожелания: «Хочу познакомиться с методикой преподавания», «Прошу предоставить методы работы в аудитории, которые можно было бы сразу применить».
В разделе «И-РО-ХА методики преподавания японского языка» специально назначенные инструкторы Международного центра японского языка будут в доступной форме разъяснять людям, не изучавшим методику преподавания японского языка, основные теоретические и практические положения, относящиеся к преподаванию, такие, как «общий дизайн учебного курса», а также «чтение», «разговорная речь», «аудирование», «система оценок» и пр. Те из вас, кто уже преподает японский язык, могут использовать эти материалы для того, чтобы укрепить и еще раз проверить свои познания.
|
Даже имея желание рассказать в ходе курса изучения японского языка о японских реалиях и японской культуре, наверняка многие из преподавателей колеблются, думая, что «на это нет времени», «поле слишком широкое», «это не моя специальность». В этой статье я представлю способ, которым можно, не выделяя особого времени и не оборудуя специальные условия, организовать обучение с увлечением, делая открытия и размышляя вместе с учениками, даже если до занятия сам преподаватель знал не так много.
ПОДХОД К ЯПОНСКИМ РЕАЛИЯМ И КУЛЬТУРЕ
В настоящее время во многих странах изучается вопрос о целях и методах «преподавания культуры» в рамках изучения иностранного языка. Согласно этим исследованиям, если раньше основной упор в ходе «занятий и различных видов деятельности по культуре» основной упор делался на «традиционную культуру», то сейчас на первый план выходит точка зрения, согласно которой необходимо затрагивать не только традиционную культуру, но и современную «повседневную жизнь» и «повседневное языковое поведение». Конечно, среди людей, изучающих японский язык, многие интересуются «необычными вещами, отличающими Японию от собственной страны». Тем не менее, другие, и в особенности молодые студенты, предпочитают сравнивать современный повседневный уклад Японии со своей повседневной жизнью и окружающими их людьми.
В рассматриваемом в данной статье примере учебной деятельности использован способ понимания культуры, предлагаемый разработанными в Америке «Стандартами изучения иностранного языка в 21 веке» (“Standards for Foreign Language Learning in the 21st Century”), которые являются выражением изложенной выше точки зрения. «Стандарты» предлагают метод понимания другой культуры с помощью подхода, отраженного на рис.1.

Рис.1 «3 П – ① практика (образ жизни и привычки), ② продукты (продукты культуры), ③ перспективы (взгляд на вещи и образ мышления)»
Мы своими глазами можем видеть ① и ②, но на самом деле они тесно связаны со скрытым за ними ③. Именно поэтому и на занятии необходимо, используя различные материалы, дать учащимся хорошенько рассмотреть ① и ②, испытать их, а затем предоставить возможность подумать над ③.
ПРОЦЕСС РАБОТЫ НА ЗАНЯТИИ
К примеру, рассмотрим две фотографии. На них мы видим обед японских старшеклассников.

Фотография вверху: с сайта「みんなの教材サイト」 («Учебные материалы для всех», «Минна-но кёдзай сайто»)
Фотография слева: с сайта「であい」 («Встреча», «Дэай»)
Сначала поищем на фотографиях ① – то, что считается «образом жизни и привычками», и ② – то, что считается «продуктами культуры». Как выглядят люди на фотографиях, что они делают, что изображено на фотографиях и какое оно. Сначала каждый из учеников внимательно изучает материалы, а затем делится своими открытиями в паре, группе или всем классом.
Таблица 1. «О-бэнто» (пример наблюдений)
|
|
Что общего с нами |
Что отличается от нас |
|
① Образ жизни, привычки |
- едят в компании друзей; - мальчики и девочки едят отдельными группами; - пьют напитки из пластиковых бутылок; - стены класса завешаны разными материалами. |
- школьники едят в классе; - школьники одеты в форму; - некоторые школьники в спортивной форме; - «о-бэнто» выглядят красиво. |
|
② Продукты культуры |
парты, стулья, доска, пластиковые бутылки, хлеб, ткань, в которую завернуты «о-бэнто» |
рис, палочки для еды, футляры для палочек, мешочки для бутылок, рисунки на школьной доске |
В ходе таких наблюдений лучше подмечать не только «то, что отличается», но и «общие черты». Благодаря этому возникает чувство близости с японцами, изображенными на фотографиях. Кроме того, можно найти у себя общее с людьми из другой страны и, наоборот, что-то, что отличает тебя от друга, находящегося рядом. Другими словами, подобные наблюдения позволяют не только постоянно сравнивать Японию со своей страной, но и воспитывают умение «видеть и познавать многообразие» и желание познать культуру с точки зрения более широкой перспективы.
Далее попробуйте в свободной форме рассказать, какие мысли возникают при просмотре этих фотографий, о каких ценностях вы подумали. Все видели одно и то же, но наверняка одни подумали «мне это нравится», «я тоже так хочу», а другие – «зачем они это делают», «это странно». По возможности обменяемся мнениями с окружающими, проведем дискуссию. Разумеется, это можно сделать и на родном языке.
Если на эту работу можно выделить много времени, то в нее можно включить элементы занятия по японскому языку, выполняя в ходе работы различные задания (за конкретными примерами можно обратиться к источнику «Японский фонд. Серия материалов по методике преподавания 11 – Преподавание японских реалий и японской культуры» 『国際交流基金 教授法教材シリーズ11 日本事情・日本文化を教える』- Кокусай корю кикин — Кёдзюхо кёдзай сиридзу 11 Нихон дзидзё, нихон бунка-о осиэру).
МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В РАБОТЕ
Описанный выше вид работы можно проводить, не выделяя для него отдельное время. Можно сопоставить работу с «колонками и ознакомительными статьями по культуре» из учебников японского языка, использовать слова и ситуации из «основных текстов» учебника или слова, используемые в упражнениях. Можно корректировать метод проведения работы в соответствии с тем времени, которое может быть выделено на него.
Материалы, которые можно использовать, это не только фотографии, но и изображения (видео), реалии и данные, используемые на уроках японского языка. Даже находясь за границей, вы можете использовать все, что можно получить из учебников, с помощью Интернета и пр.
Таблица 2. Материалы, используемые на занятиях по японскому языку, и возможные наблюдения (пример)
|
Грамматическая форма и тема |
Используемые материалы |
Возможные наблюдения (пример) |
|
Время |
Фотографии вывесок (больницы, музея, организации и пр.) с написанным на них временем работы. |
- Режим работы различных учреждений; - Цвет вывески и стиль написания |
|
~があります
|
Фото и видео комнаты. |
План дома, размеры и внешний вид комнат |
|
Покупки |
Фотографии и видео круглосуточного магазина. |
- Виды и расстановка товаров; - Отношение и поведение персонала магазина; - Поведение клиентов. |
|
Рекламные листовки из супермаркетов. |
Цены, способы продажи, популярность отдельных товаров. |
|
|
Упаковки сладостей. |
- Использование цвета упаковки и шрифтов; - Отношение к товару как к ценности. |
Желательно подготовить как можно больше разнообразных материалов. К примеру, если на занятии по японскому языку на начальном уровне встретится слово «завтрак» и вы покажете учащимся только левую картинку, то они склонятся к мысли, что все японцы именно так едят именно такой завтрак именно в таких комнатах. Увидев еще и правую фотографию другого завтрака в другой обстановке, учащиеся отметят для себя, что и в Японии существуют различные стили «завтрака», а также то, что в их стране тоже есть самые разные вариации.

С сайта 「みんなの教材サイト」
(«Учебные материалы для всех», «Минна-но кёдзай сайто»)
СМЫСЛ РАБОТЫ
Цель таких занятий – развить «глаза» и «голову» учащихся, а не сделать окончательные выводы о японском образе мышления или системе ценностей. Благодаря накапливанию такого опыта учащиеся, сталкиваясь впоследствии с тем, что отличается от них или ново для них, не просто подумают «я не могу это принять» или «что-то мне это не особо нравится», а смогут выявить общее с собой или подумать о причинах различий. Если при этом учащийся будет размышлять об этом не в одиночку, а обменяется мнениями в группе или со всем классом, то это будет особенно эффективно с точки зрения повышения осведомленности о культурном многообразии и индивидуальности. Эта способность, которую можно приобрести, изучая иностранный язык, в данном случае – японский, может стать сильной стороной личности на всю жизнь.
Справочная литература
- National Standards foreign Language Education Project (1999)
"Standards for Japanese Language Learning". Standard for Foreign Language Learning in the 21st Century; - Японский фонд (2010), Серия материалов по методике преподавания 11 – Преподавание японских реалий и японской культуры 『国際交流基金 教授法教材シリーズ11 日本事情・日本文化を教える』- Кокусай корю кикин — Кёдзюхо кёдзай сиридзу 11 Нихон дзидзё, нихон бунка-о осиэру), изд-во «Хицудзи сёбо» (ひつじ書房);
- Сайт «Учебные материалы для всех»「みんなの教材サイト」(Минна-но кёдзай сайто) http://minnanokyozai.jp/;
- Сайт международного культурного форума «Встреча» 国際文化フォーラム「であい」 (Кокусай бунка фораму «Дэай») http://www.tjf.or.jp/deai/index.html.