Фонетика
«И-РО-ХА»* МЕТОДИКИ ПРЕПОДАВАНИЯ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА
* И-РО-ХА – イロハ – азбука, основы, азы
ИСОМУРА Кадзухиро
Специально назначенный инструктор
Международного центра японского языка
|
От преподавателей японского языка, работающих за рубежом, часто поступают такие пожелания: «Хочу познакомиться с методикой преподавания», «Прошу предоставить методы работы в аудитории, которые можно было бы сразу применить».
В разделе «И-РО-ХА методики преподавания японского языка» специально назначенные инструкторы Международного центра японского языка будут в доступной форме разъяснять людям, не изучавшим методику преподавания японского языка, основные теоретические и практические положения, относящиеся к преподаванию, такие, как «общий дизайн учебного курса», а также «чтение», «разговорная речь», «аудирование», «система оценок» и пр. Те из вас, кто уже преподает японский язык, могут использовать эти материалы для того, чтобы укрепить и еще раз проверить свои познания.
|
Наверное, людям, изучающим японский язык как иностранный, не раз приходилось думать так: «Хочу говорить с произношением, как у японцев», «По возможности хочу говорить с красивым и естественным произношением». Что же нужно сделать для того, чтобы говорить с «чистым и естественным произношением»?
К произношению имеют отношение многие элементы: формирование гласных и согласных, долгота звука, сила, высота и пр., однако считается, что естественное изменение высоты звука на протяжении целого предложения будет звучать как более «чистое и естественное произношение», чем правильное произношение каждого звука по отдельности.
Такое «изменение высоты звука на протяжении целого предложения» называется «интонацией». В этой статье мы рассмотрим, как в японской фонетике обстоит дело с интонацией в предложении и что нужно сделать для того, чтобы по возможности сделать интонацию естественной.
1. ИНТОНАЦИОННЫЕ «ГОРКИ»
Для начала сравним произношение отдельных слов (А) и целого предложения (В).
「 ┐」- акцентное ядро (самый высокий звук, после которого идет резкое понижение)
(А) Красный. Рыба. Есть. Белая. Рыба. Есть.
(В) Бывают красные рыбы. Бывают и белые рыбы.
При произношении отдельных слов внутри каждого есть изменение тона «высокий-низкий». В отличие от этого, когда слова объединяются в предложение, то изменения тона становятся более плавными, а перепадов становится меньше.
(А) Красный. Рыба. Есть. Белая. Рыба. Есть.
(В) Бывают красные рыбы. Бывают и белые рыбы.
Таким образом, интонация в японском предложении представляет собой как бы пологую горку. Вместе их называют «интонационными горками».
2. АКЦЕНТ И ФОРМА ГОРКИ
Итак, каким же образом определяется форма горки? Попробуйте сравнить следующие предложения, обращая внимание на акценты.
(1) Живу в Йокогама.
(2) Работаю в Йокогама.
(3) Живу в Кита-Урава.
(4) Работаю в Кита-Урава.
(5) Живу в Сэндай.
(6) Работаю в Сэндай.
Видно, что в целом каждое предложение произносится с одной плавной интонационной «горкой». В таких случаях форма «горки» определяется акцентом в отдельном слове. Если после акцентного ядра нет понижения тона, интонация остается высокой на всем протяжении предложения. Если акцентное ядро содержит понижение, интонация понижается и остается низкой до конца предложения.
Правила, которыми определяется форма интонационной горки, можно сформулировать следующим образом.
Правила, определяющие форму интонационной горки
• В начале предложения тон низкий –> высокий
(однако в случае, если акцентное ядро приходится на самую первую мору, предложение начинается с высокого тона);
• До акцентного ядра понижения нет;
• Понижение идет на первом акцентном ядре (акцент слова определяет форму горки);
• Со второго акцентного ядра идет понижение, на этот раз небольшое;
• Если понижение происходит внутри «горки», то больше не повышается.
Если вы хотите говорить по-японски с естественной интонацией, то важно обратить внимание на то, что интонировать надо плавно.
Кроме того, понятно, что в интонации предложения важны акценты в отдельных словах. Есть ли акцентное ядро в слове, и, если есть, то где оно, – в японском языке это определяется для каждого слова в отдельности, причем на вид это не определить, поэтому иностранцам это нужно выучить. Не зная акценты отдельных слов, невозможно произнести предложение с естественной интонацией. Тем, кто до сих пор не слишком много занимался акцентами, попробуйте начать обращать на них внимание.
3. ФОКУС ПРЕДЛОЖЕНИЯ И ЧИСЛО ГОРОК
Сравните следующие предложения. Как отличается количество горок в них?
(1) Поеду в Киото.
(2) В Киото – не поеду.
В первом предложении 「京都へ行きます」, как и в рассмотренных нами до сих пор предложениях, горка всего одна. Во втором предложении 「京都へは 行きません」отдельные горки есть уже в двух фрагментах: в 「京 都 へは」и в 「行きません」.
В японском языке, желая сообщить собеседнику новую информацию (которую называют фокусом предложения), ее выражают, начиная на ней новую горку. В связи с этим, если фокус находится в середине предложения, то на нем возникает новая горка, что увеличивает количество горок в предложении.
Если обобщить, то получается следующее правило.
Правило числа интонационных горок
• Как правило, 1 предложение содержит 1 интонационную горку;
• Если в предложении есть фокус, то с него начинается новая горка, число горок в предложении увеличивается.
Возьмем, к примеру, рассмотренное ранее предложение 「仙台に住んでいます」. Если вы хотите пометить фокус в его часть 「住んでいます」 (например, вы хотите сказать, что вы не турист, а живете здесь), то это можно подчеркнуть, начав в этой части предложения новую горку.
Где вы живете?
- Я живу в Сэндай.
Вы часто бываете в Сэндай?
- Нет, я живу (проживаю постоянно) в Сэндай.
4. ИНТОНАЦИЯ В КОНЦЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
И, наконец, рассмотрим заключительную часть предложения.
Куда пойдем? Давайте в ресторан с карри?
- Он сегодня закрыт.
В этих двух предложениях интонация в конце повышается. В японском языке в случае вопроса или утверждения в конце предложения происходит повышение тона.
Правило интонации в конце предложения
Вопрос, утверждение, другие случаи ожидания реакции от собеседника –>
последняя мора предложения произносится с повышением тона.
Для того, чтобы говорить на естественном японском языке, нужно стремиться к тому, чтобы произносить с естественной интонацией не только выученные в ходе упражнений предложения, но и придуманные самостоятельно.
Если вы запомните указанные выше правила, то в будущем, разобравшись с акцентами в отдельных словах и подумав над смыслом предложения, вы наверняка сможете и новое предложение произнести с естественной интонацией.

Справочная литература
-
ИСОМУРА Кадзухиро (в печати), «Японский фонд, серия «Методика преподавания японского языка» 2: преподавание фонетики» (磯村一弘 国際交流基金日本語教授法シリーズ9音声を教える― Кокусай корю кикин, Нихонго кёдзюхо сиридзу 2 – онсэй-о осиэру), изд-во «Хицудзи сёбо» (ひつじ書房);
-
Общество изучения разговорной речи (составитель), (1997-2004), «Грамматика и разговорная речь», I-IV (音声文法研究会[編]『文法と音声 』I~IV – Онсэй бумпо кэнкюкай (хэн) – «Бумпо-то онсэй»), изд-во «Куросио» (くろしお出版);
-
КАВАНО Тосиюки, КУСИДА Матико, ЦУКИДЗИ Нобуми, МАЦУДЗАКИ Хироси (2004), «Упражнения на фонетику – 10 минут в день» (河野俊之 、串田真知子 、築地伸美、松崎寛 『1日10分 の 発音練習』- Ити нити дзюппун-но хацуон рэнсю), изд-во «Куросио» (くろしお出版);
-
СУГИТО Миёко (редакция) (1997), «Фонетика японского языка (2): акцент, интонация, ритм и паузы» (杉藤美代子[監修 ]『日本語音声[2]アクセント・ イントネーション・リズムとポーズ』 – Нихонго онсэй (2) акусэнто, интонэсён, ридзуму-то подзу), изд-во «Сансэйдо» (三省堂);
-
ТАНАКА Синъити, КУБОДЗОНО Харуо (1999), «Японский язык, упражнения на произношение – теория и упражнения» (田中真一、窪薗晴夫『日本語の発音練習-理論と演習』- Нихонго-но хацуон энсю – рирон-то энсю), изд-во «Куросио» (くろしお出版);
-
ТОДА Такако (2004), «Уроки японского произношения для общения» (戸田貴子『コミュニケーションのための日本語発音レッスン』– Комюникэсён-но тамэ-но нихонго хацуон рэссун), изд-во «3 А нэттоваку» (スリーエーネットワーク).