Делаем оригинальные «книги» для начинающих
СОВЕТЫ ПО ПРОВЕДЕНИЮ ЗАНЯТИЙ
В этом разделе мы представляем идеи и советы по конкретным способам обучения, которые можно сразу применить в ходе обучения японскому языку за рубежом.
Читать с использованием словаря/с фуриганой Как пользоваться
POPjisyo.com | リーディング チュウ太 | ひらひらのひらがなめがね
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
| Цель |
|
| Тип обучающихся |
|
| Уровень подготовки, необходимый для использования |
|
СКОЛЬКО «КНИГ» НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ ВЫ ПРОЧИТАЛИ?
Не сталкивались ли вы со студентами, которые бы говорили: «Сэнсэй, я хочу читать книги на японском, можете порекомендовать мне что-нибудь, пожалуйста?», «Я начал учить японский язык, но еще не прочитал ни одной книги на японском» или «Всё никак не могу найти книгу, которая подходила бы мне по уровню…»?
Таким студентам хочется порекомендовать литературу для экстенсивного чтения. Под экстенсивным чтением понимается чтение большого количества книг на японском языке. Недостаточно, однако, просто много читать – важно начать с книг того уровня, который был бы понятен обучающемуся. В таком случае, встречая незнакомые слова, студент сможет понимать их значения по контексту или глядя на иллюстрации, и продолжать чтение, не отвлекаясь на словарь. В результате обучающийся постепенно овладеет лексикой и грамматикой и сможет читать сложные длинные книги. Таким образом, посредством накапливания читательского опыта усиливается навык чтения на японском. По мере того, как практика экстенсивного чтения становится все более известной, постепенно создается специальная литература, предназначенная для разных уровней сложности.
Тем не менее, всё ещё существует не так много книг, подходящих для уровня начинающих. В особенности сложно приобрести такие книги за пределами Японии. Работая в Катаре и Нидерландах, я часто сталкивался с тем, что студенты спрашивали у меня, что бы им почитать, но я почти ничего не мог им посоветовать. А что, если нам самим стать писателями и попробовать написать книги для наших студентов? В этой статье на примере опыта Международного центра японского языка рассказывается о том, как создать легко читаемые книги для начинающих.
ШАГ ПЕРВЫЙ: ВЫБЕРИТЕ ТЕМУ
Когда говорят о написании книги, многие, наверное, задумываются о том, что именно следует написать. На рынке литературы для экстенсивного чтения можно найти много книг, посвященных старинным японским преданиям и японской культуре. А может, попробовать написать о чем-то, что близко ученикам? Уровни А1-А2 по стандартам Японского фонда содержат понятные и чрезвычайно близкие для студентов темы: где ты живешь, твой город, семья, работа и так далее. Поэтому давайте попробуем обратиться к темам, близким студентам. Ниже приведены несколько примеров:
|
Пример 1: Рассказ о стране и городе
Что из себя представляет страна, регион или город, в котором вы преподаете японский язык? Расскажите о климате и туристических достопримечательностях. Материалом могут также послужить праздники и фестивали, местные сувениры и тому подобное.
Пример 2: Национальные и городские легенды
Давайте попробуем написать по-японски про местные легенды и предания? Обязательно включите в книгу истории, которые ученики уже знают.
Пример 3: Опыт студентов и преподавателей
Расскажите о том, что произошло у вас или у ваших студентов в будни или на выходных, про хобби, про опыт путешествий и так далее. Это возможность попрактиковать лексику начального уровня, например, базовые глаголы или выражения, связанные со временем.
Пример 4: Японская культура и традиции, изучаемые на занятиях
Японские праздники, комбини и другие японские реалии, с которыми ученики сталкиваются на занятиях – почему бы не посвятить им книгу? Попробуйте сделать небольшие книги на те темы, которые вызывают интерес у студентов. |
Ну, как вам? Представили себе будущую книгу?
В библиотеке Международного центра японского языка можно взять книги, рассказывающие про осакский зоопарк, про то, как пользоваться библиотекой центра, материалы по теме «Культура и жизнь», изучаемые в рамках курса Маругото Нихон-но котоба то бунка. В дальнейшем мы планируем создавать книги с содержанием, тесно связанным с жизнью Центра, например, про кансайский диалект или программы хоумстей.
Книги для экстенсивного чтения, созданные в Международном центре японского языка
ШАГ ВТОРОЙ: НАПИСАНИЕ КНИГИ
Вы уже сели за клавиатуру, но тут у вас возникли сомнения: «Я знаю, о чем писать, но не знаю, как?» Перед тем, как начать писать, рекомендуется заранее выработать определенные критерии. При подготовке таких критериев чрезвычайно полезными могут быть статьи «Методы изготовления материалов для экстенсивного чтения» и «Критерии установления уровней сложности», опубликованные на сайте НКО Тагэнго тадоку . (Информация приведена по состоянию на 29 января 2016 года).
Так, например, в Международном центре японского языка мы создаем литературу для чтения, основываясь на следующих критериях:
1) Лексика и грамматика:
Используется лексика и грамматика, приведенная в учебнике «Маругото Нихон-но котоба то бунка уровней А1-А2. Отдельное внимание уделяется тому, чтобы неизученные слова встречались как можно реже, и их значение можно было бы понять по иллюстрациям и фотографиям.
2) Количество слов и знаков:
Используются критерии определения уровней сложности НКО Тагэнго Тадоку. Всего есть шесть уровней, от 0 до 5, в данном случае было решено ориентироваться на уровни 0-2.
|
Уровень |
Количество слов |
Количество знаков |
|
0 |
350 |
~400 |
|
1 |
350 |
400~1500 |
|
2 |
500 |
1500~2500 |
3) Иллюстрации и фотографии:
На одну страницу можно помещать одну-две иллюстрации. Старайтесь использовать собственные фотографии или иллюстрации, которые находятся в свободном использовании. Можно также попросить сделать иллюстрации студентов, которые умеют хорошо рисовать.
4) Прочие моменты, на которые следует обратить внимание:
• Делайте предложения как можно короче и лаконичнее;
• Следите, чтобы японский язык оставался естественным;
• Подписывайте чтение всех иероглифов.
Теперь попробуйте создать свои собственные стандарты на основе содержания учебников и курсов, которые вы используете.
ШАГ ТРЕТИЙ: ИЗГОТОВЛЕНИЕ КНИГИ
Приступим, наконец, к изготовлению книги. Может показаться, что это сложно, но, на самом деле, это самый простой этап. Сделать книгу можно всего за четыре шага:
1) Пишем книгу;

2) В настройках принтера выбираем пункт «Две страницы на листе»;

3) Распечатываем;

4) Сгибаем листы пополам и скрепляем степлером.

Если хочется, чтобы книга выглядела более презентабельно, можно использовать ленту для переплета; тогда обложку лучше сделать из картона. В Японии ленту для переплета можно легко приобрести в магазинах-стойенниках.
КНИГА ГОТОВА! А ТЕПЕРЬ ДАВАЙТЕ ПОПРОБУЕМ ПОЧИТАТЬ!
Когда книги готовы, наступает момент для чтения! Давайте почитаем литературу, которая подходит нашему уровню. Есть много способов использования таких книг; здесь мы расскажем о мероприятии Yom Yom Salon, которое Международный центр японского языка проводит дважды в месяц. Оно длится шестьдесят минут, но его участники часто остаются после мероприятия и продолжают читать. Там часто можно услышать радостные голоса: «Только за сегодня прочитал уже восемь книг!», «Не ожидал, что смогу прочитать книги на японском без словаря!» и т.д.
1) Разложите книги по уровням сложности;

2) Читайте где угодно в своем темпе;

3) Заполнение комментариев на японском и родном языках;

4) Заполнение листа учета прочитанного материала*.

Кроме того, можно напечатать по экземпляру книги для каждого ученика и использовать ее на уроках в качестве учебного материала, или задать чтение в качестве домашнего задания и обсудить прочитанное на следующем занятии.
Надеюсь, вы сделаете много прекрасных книг. Ваши ученики ждут их!
* Четыре правила заполнения Листа учета прочитанного материала и перевод на английский взяты с сайта НКО «Тагэнго Тадоку» из разделов «Методы практики экстенсивного чтения» и «How to do Tadoku». (Информация приведена по состоянию на 29 января 2016 года).
Справочная литература
- НКО «Тагэнго Тадоку» (「NPO多言語多読」);
- АВАНО Макико, Кавамото Казуко и Мацуда Мидори, под руководством исследовательской группы по экстенсивному чтению на японском языке (2012), «Введение в уроки чтения для учителей японского языка» (NPO法人日本語多読研究会監修、粟野真紀子・川本かず子・松田緑― 日本語教師のための多読授業入門― Нихонго кёси-но тамэ-но тадоку дзюгё нюмон), изд-во «Асуку»;
- «КС Ёму Ёму» (https://www.jpf.go.jp/j/kansai/clip/yomyom/index.html) (Литература для экстенсивного чтения, созданная Международным центром японского языка, опубликованная в общем доступе) (「KCよむよむ」).
АДЗУМА Кэнтаро
Специалист по преподаванию японского языка
Международного центра японского языка