Программы обмена в области культуры и искусства
Программы Японского Фонда
ВНИМАНИЕ: Ниже перечислены только те программы, предлагаемые Японским Фондом, которые распространяются на Россию.
Для оформления заявки на нижеуказанные программы (гранты) необходимо
скачать и заполнить соответствующие бланки с сайта Японского фонда: http://www.jpf.go.jp/e/program/index.html
Программы Японского фонда (2010-2011 гг.)
I ПРОГРАММЫ ОБМЕНА В ОБЛАСТИ КУЛЬТУРЫ И ИСКУССТВА
1. ПРОДВИЖЕНИЕ МЕРОПРИЯТИЙ, НАПРАВЛЕННЫХ НА ЗНАКОМСТВО С ЯПОНИЕЙ, СОТРУДНИЧЕСТВО В ОБЛАСТИ КУЛЬТУРЫ, МОЛОДЕЖНЫЙ ОБМЕН
1-(1) Программа по содействию в проведении культурных презентаций
Программа обеспечивает частичную финансовую помощь для заграничной
отправки специалистов по японской культуре с целью проведений лекций и
культурных мероприятий, направленных на улучшение понимания Японии за
границей.
Кандидатами на участие в данной программе могут быть следующие лица:
Индивидуумы или организации в Японии. Заявления от индивидуумов и
организаций из-за границы также могут быть приняты; однако необходимо
проконсультироваться в ближайшей дип.миссии или офисе Японского Фонда
заранее.
Кандидатами на участие в данной программе могут быть следующие лица:
Правом на подачу заявки на участие в программе обладают проекты, удовлетворяющие всем нижеизложенным требованиям:
(1) Период проведения программы: 1 месяц.
Отъезд в Японию между 1 апреля 2010 года и 31 марта 2011 года.
(2) Программа ориентирована на следующие проекты:
а. Лекции, семинары, симпозиумы, мастерские и т.д., по японской культуре.
* Отправка академиков в образовательные учреждения (университеты и т.д.) не рассматриваются в рамках данной программы.
б. Лекции-демонстрации японской культуры (включая виды спорта)
* проекты, целью которых является организация выстаков
рассматриваются в рамках программы «Поддержка выставок за границей»
(Exhibitions Abroad Support Program)
* Проекты, основной целью которых является организация представлений
(музыка, театр, танец, фольклор, и т.д.) рассматриваются в рамках
программы «Программа для представлений за границей» (Grant Program for
Overseas performances).
Покрываемы расходы:
Частичное или полное покрытие расходов на международные авиабилеты( туда и обратно из страны проживания)
* Финансовая помощь не может быть распределена не более, чем на 10 человек.
* Международные билеты только экономическим классом.
* В некоторых случаях, суточные расходы и транспортные затраты на оборудование могут быть также частично покрыты.
Число грантов за 2008 год:
Из 95 кандидатов было отобрано 58
Порядок отбора:
1. Японский Фонд рассмотрит заявления и определит претендентов по следующим пунктам:
а. Потребность: соответствует ли проект замыслу/цели программы и
нуждам региона, где проект имеет место быть? Необходима ли поддержка
Японского Фонда?
б. Эффективность: Является ли проект конкретным и осуществимым? Ожидаемые результаты - там, где проект имеет место быть.
в. Результативность: Выполнение работы с точки зрения количества мест, мероприятий и участников. Компетентность сбора денежных средств и бюджетное планирование.
2. Проекты, которые относятся к крупно-масштабным культурным обменам будут иметь высокий приоритет.
3. Страны и регионы, где меньше всего проектов представляющих японскую культуру, будут иметь высокий приоритет.
4. Низкий приоритет возможен в следующих случаях:
а. Если проект уже получал финансовую поддержку от Японского Фонда в предыдущем году
б. Проекты в меньшей степени, исходящие из целевой страны.
в. Проекты являются менее эффективными, если артистический, академический или культурный уровень низкий.
г. В проектах, где запланировано только одно место проведения мероприятия
Крайний срок приема заявок и уведомление о результатах:
Первый срок: 1 декабря 2009 г. (если проект стартует в августе 2010 г.или позже)
Уведомление о результатах – середина-конец февраля 2010 г.
Второй срок : 1 мая 2010 г. (если проект стартует в августе 2010 г. или позже)
Уведомление о результатах - середина-конец июня 2009 г.
Третий срок: 1 сентября 2010 г. (если проект стартует в в августе 2010 г. или позже)
Уведомление о результатах – середина-конец октября 2010 г.
1-(2) ПРОГРАММА ПОДДЕРЖКИ КУЛЬТУРНОГО СОТРУДНИЧЕСТВА
Финансовая помощь в рамках данной программы выделяется на обмен
(отправление и приглашение) специалистов в целях
поощрения деятельности, связанной с развитием современной культуры,
искусства, спорта в странах – соискателях, а также для поддержания
развития человеческих ресурсов в области сохранения и приминения
материальных и нематериальных видов культуры и для поддержания основ
международного культурного обмена.
Кандидатами на участие в данной программе могут быть следующие лица:
Частные лица или организации из Японии.
Также могут быть приняты заявления от частных лиц и организаций
из-за границы, однако предварительно необходимо проконсультироваться в
ближайшей дипломатической миссии или офисе Японского Фонда.
Проекты должны соответствовать следующим условиям:
1. Период проведения программы: проект должен начаться между 1
апрелем 2010 года и 31 мартом 2011 года и должен быть завершен до 30
апреля 2011 года.
2. Содержание программы: Отправление или приглашение специалистов,
соответствующих целям и содержанию программы. Особое внимание уделяется
развитию сотрудничества между с местными организациями или
организациями внутри страны.
Программа ориентирована на следующие проекты:
- Специалисты из Японии в области сохранения, восстановления и
наследования культуры и произведений культуры командируются для
консультаций, обучения и т.д. к коллегам в стране-соискателе. Или
специалисты из данной страны приглашаются в Японию для проведения
консультаций или обучения.
- Аналогичные проекты, упомянутые выше, также возможны в таких
областях, как: современная культура, искусство (например, музыка,
театр, танец, фильм, фотография, манга, анимация, ремесла и т.д.),
спорт.
- В целях помощи при планировании или управлении культурными
организациями, такими как художественные галереи, музеи, театры,
культурные дома, библиотеки, фонды, некоммерческие организации и пр.,
Японский фонд отправляет выдающихся японских специалистов для
проведения консультаций и обучения. Или специалисты из данной страны
приглашаются в Японию для проведения консультаций или обучения.
* Цель данная программы – развитие культурного сотрудничества с
странами-соискателями. Проекты, цель которых – организация докладов или
выступлений специалистов о собственных результатах, выставок,
представлений сценического искусства, такого как музыка, театр, танцы
или фольклор, не рассматриваются в рамках данной программы. Для
организации выставок, представлений за рубежом см. стр. 14 («Программа
поддержки выставок за рубежом») или стр. 15 («Программа поддержки
представлений за рубежом»).
- Поддержка деятельности, направленной на восстановление
исторических памятников, пострадавших в результате природных бедствий,
а также подготовки основ для культурного обмена. Восстановление
культурной идентичности регионов, а также возобновление и активизация
культурных проектов.
Покрываемы расходы:
Японский фонд предоставляет частичное покрытие расходов на
международные авиабилеты (стоимость авиабилетов экономического класса
по IATA-PEX, максимум 10 человек) или полное покрытие расходов. В
зависимости от содержания проекта возможно частичное покрытие расходов
на проживание.
Число грантов на 2008 год:
было отобрано 10 из 29 заявок.
Порядок отбора:
1. Японский Фонд при отборе проектов основывается на следующих принципах:
а. Необходимость: насколько проект соответствует целям и задачам
программы; насколько отвечает потребностям в данной стране-соискателе;
является ли необходимым вовлечение Японского Фонда в этот проект?
б.Осуществимость: оценивается подробность описания и осуществимость
проекта, результаты деятельности организации, осуществляющей проект/
оказывающей содействие в осуществлении проекта/ участников проекта и
пр.; ожидаемый эффект от осуществления проекта.
в. Эффективность: эффект от затрат с точки зрения количества
регионов, в которых проект будет осуществлен, количества мероприятий и
участников. Рациональность привлечения Японского фонда к осуществлению
проекта и финансового плана.
2. Пример проектов, шанс у которых на получение поддержки фондом маленький:
а. Проекты, которые предполагают многократных подач заявок;
б. Проекты, осуществление которых не приветствуется в стране, в
которой он планируется осуществляться; проекты, вклад которых в
развитие культурного сотрудничества небольшой или необходимость в
которых для международного обмена отсутствует.
в. Низкий уровень составления проекта, неосуществимость проекта как проекта в области культурного сотрудничества.
г. Неэффективность проекта, вызванная недостатком мероприятий, задуманных в его рамках и пр.
Крайний срок приема заявок и уведомление о результатах:
Первый срок: 1 декабря 2009 года (если проект стартует в апреле 2010 года и позже, а оканчивается до апреля 2011 года).
Уведомление о результатах: середина – конец февраля 2010 года
Второй срок: 6 мая 2010 года (если проект стартует в августе 2010 года и позже, а оканчивается до апреля 2011 года).
Уведомление о результатах: середина – конец июня 2010 года
Третий срок: 1 сентября 2010 г. (если проект стартует в в декабре 2010 года или позже, а оканчивается до апреля 2011 года).
Уведомление о результатах: середина-конец октября 2010 г.
* В случае, если начало Вашего проекта планируется на август 2010
года и позже, и детали проекта уже определены, рекомендуем подать
заявку на первый срок рассмотрения.
2. ОБМЕН В ОБЛАСТИ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫХ ИСКУССТВ
2-(1) ПРОГРАММА ПОДДЕРЖКИ ВЫСТАВОК ЗА РУБЕЖОМ
Содержание программы:
- Предоставление частичного покрытия расходов при проведении выставок за рубежом.
- В качестве цели выставок должно выступать знакомство с искусством и культурой Японии.
Кандидатами на участие в данной программе могут быть следующие лица:
- Галереи, музеи и подобные организации, расположенные за рубежом.
- Заявления от частных лиц, проживающих за границей, или организаций и частных лиц из Японии рассматриваться не будут.
Программа ориентирована на следующие проекты:
Проекты, начало которых приходится на период с 1 апреля 2010 года до
31 марта 2011 года, должны отвечать одному из нижеперечисленных
условий:
- Выставка дожна планироваться или проводиться заявителем (галереей, музеем или другими организациями) в своей стране.
- На международной выставке, которая будет проводится за рубежом, должны быть представлены японские авторы и произведения.
- Программы типа «проживание для занятий творчеством» («artist in
residence»), предполагающие опубликование произведений во время
пребывания в стране, программы, предполагающие осуществление обмена с
жителями страны, с людьми, имеющими отношение к искусству, а также
программы организации обнародования своих результатов (выставка).
Покрываемы расходы:
Помощь выделяется в размере 1 миллион иен на следующие цели (срок – с 1 апреля 2010 года по 31 марта 2011 года):
а. Затраты на перевозку произведения искусства (затраты на страхование не включены);
б. Затраты на производство на издание иллюстрированной книги;
в. Затраты на дорогу для деятелей искусства и специалистов (затраты на предварительные исследования и подготовку не включены).
Число грантов на 2009 год:
Из 81 кандидата было отобрано 54
Порядок отбора:
(1) При отборе оцениваются следующие параметры. Выставкам, у
которых до сих пор не было аналогов в данной стране, и которые будут
проводиться выдающимися кураторами, будет отдано предпочтение.
а. Необходимость финансовой помощи фонда;
б. Содержание выставки;
в. План выставки и система ее организации.
(2) Предпочтение будет отдано крупным юбилейным мероприятиям.
(3) Небольшой шанс на получение поддержки фондом имеют нижеприведенные проекты:
а. Выставки, исключительной целью которых является развитие дружбы в
результате осуществления обменов между городами-побратимами и школами.
б. Выставки, составленные из любительских работ.
в. Выставки, организуемые любительскими кружками или обществами единомышленников.
г. Выставки, которые организуются группами, недавно получавшие финансовую поддержку Японского Фонда.
д. Выставки, проведение которых планируется в разных местах;
выставки, которые в прошлом уже получали финансовую поддержку Японского
Фонда.
Крайний срок приема заявок:
1 декабря 2009 года
Уведомление о результатах:
апрель 2010 года.
4. ПОДДЕРЖКА В ОБЛАСТИ ПРОИЗВОДСТВА ВИДЕО-МАТЕРИАЛОВ И ИЗДАНИЯ КНИГ
4-(1) Программа поддержки переводов и издания книг способствующих лучшему пониманию Японии за границей.
Программа направлена на продвижение японских исследований и лучшее
понимание Японии за рубежом и оказывает содействие в переводах на
иностранные языки и издания книг в сфере культуры, общественных наук и
искусства, написанных на японском языке. Целью данной программы
является поддержка в сфере публикации книг о Японии, издание которых
затруднено по коммерческим причинам, а снижение рыночной цены книг за
счет оказания финансовой помощи, что будет способствовать популяризации
литературы среди большего круга читателей.
Кандидатами на участие в данной программе могут быть следующие лица:
Иностранные издательства (юридические лица). Не принимаются заявки
от физических лиц, авторов и переводчиков. Кроме того, заявки
принимаются и по любому из следующих направлений: «только письменный
перевод», «только издание», а также «письменный перевод и издание».
Программа ориентирована на следующие проекты:
1. Все проекты должны соответствовать следующим требованиям.
а. Общие требования:
(а) Книги в области культуры, социальных наук и искусства, темы которых имеют отношение к Японии.
(б) Работы, которые будут закончены в период с апреля 2010г. по конец февраля 2011г. и будут готовыми к изданию
б. В случае нового произведения по направлению «только издание»:
необходима завершенная авторская рукопись к моменту подачи заявки.
в. По направлению «только перевод книги», «только издание» или «письменный перевод и издание»:
(а) Текст должен представлять собой прямой перевод с оригинала. В
случае заявок из стран с ограниченным количеством квалифицированных
переводчиков, в отдельных случаях может признаваться и двойной перевод.
(б) По направлению «перевод и издание», на момент подачи заявки
должно быть достигнуто соглашение с обладателем авторских прав на
произведение (в случае двойного перевода, должно быть достигнуто
соглашение с первым переводчиком произведения).
(в) С переводчиком должен быть заключен договор, в котором должна
быть установлена договорная цена, которая не должна включать налог на
печатное издание.
(г) Должен быть выполнен частичный или полный перевод произведения.
Предпочтение отдается следующим проектам:
1) В случае нового произведения:
а. книги, которые, по мнению (подающего заявку) издательства , могут
оказать широкое влияние на общество в целом, а также на читателей и
исследователей страны подающей заявку.
б. произведения, тематикой, которой, является описание прошлого или
настоящего и которые, знакомят или исследуют Японию с современной точки
зрения.
в. независимые работы молодых исследователей, журналистов и писателей.
г. международные совместные проекты, состоящие из нескольких авторов.
2) В случае переводов произведений:
а. книги, которые, по мнению (подающего заявку) издательства , могут
оказать широкое влияние на общество в целом, а также на читателей и
исследователей страны подающей заявку.
б. случаи, когда Японские авторы впервые представляются в
стране-заявителе. В особенности, когда они впервые представляются за
рубежом.
в. случаи, когда производится прямой перевод с японского языка на
редкие языки, на которых говорят небольшая численность населения.
(Предпочтение отдается как новым произведениям, так и переводам,
которые, как ожидается расширят круг не только специалистов, но и
простых читателей.)
3) Работы с нижеуказанной тематикой не являются объектами программы.
а. Работы направленные на политические и религиозные цели.
б. Периодические издания (включая специальные выпуски), а также протоколы конференций.
в. Каталоги музеев искусств, путеводители и брошюры.
г. Издания, которые не смогут свободно циркулировать в книжном
товарообороте (а также издания, издаваемые исключительно в целях
передачи в дар)
д. Толковые словари и учебники по японскому языку.
Покрываемые расходы:
Максимальная финансовая поддержка -1 миллион йен, и часть затрат пойдет на следующие цели:
1) Перевод: оплата за перевод 40%-60% (Решение о сумме принимается в зависимости от содержания книги и условий издания).
2) Издание: печать и переплет 25%-50% (Решение о сумме принимается в зависимости от содержания книги и условий издания).
(В случае перевода, возможна заявка на финансовую поддержку как на
перевод, так и на издание вместе. В случае принятия заявки на оба
направления, максимальная сумма на издание одного произведения составит
2 миллиона йен).
Число грантов на 2009 год:
Из 138 кандидатов было отобрано 84
Порядок отбора:
При отборе проектов будут учитываться следующие параметры:
1) содержание произведения и качество перевода
2) реальность издательского проекта
3) необходимость в осуществления для данного района или языка
Крайний срок приема заявок:
20 ноября 2009 года
Уведомление о результатах:
1 апреля 2010 года.
Примечание:
Выплата финансовой помощи будет произведена после окончания перевода рукописи или книги.
4-(2) Программа поддержки производства видео-материалов, способствующих пониманию Японии.
Это программа оказывает материальную поддержку зарубежным
организациям на создание фильмов, связанных с Японией, телевизионных
передач и документальных материалов, направленных на продвижение
японских исследований и понимания Японии за рубежом.
Кандидатами на участие в данной программе могут быть следующие лица:
Организации, осуществляющие деятельность по созданию фильмов (от физических лиц
заявки не принимаются). В основном это зарубежные организации (заявки
принимаются также и от организаций в Японии в случаях, когда создание
фильмов за рубежом является крайне дорогим и создание его в Японии
признается более обоснованным).
Программа ориентирована на следующие проекты:
1) фильмы на иностранных языках, главным сюжетом которых являются
темы о Японии, телепередачи, видео произведения и другие документальные
материалы (исключая шоу-передачи). Период оказания финансовой поддержки
ограничивается 1 годом (1 апреля 2010года – 1 февраля 2011 года). В
программе не принимают участие учебные видеоматериалы по японскому
языку.
2) произведения, которые будут транслироваться по телевидению за рубежом и входить в программу кинофестивалей.
3) произведения, темой которых является прошлое и современность, но
предпочтение будет отдаваться произведениям, описывающие Японию с
современной точки зрения.
Финансовая поддержка:
1\2 от общей суммы затрат на производство, но максимальная сумма 500.000 йен.
Число грантов на 2009 год:
Из 48 кандидатов было отобрано 13
Порядок отбора:
При отборе проектов будут учитываться следующие параметры:
1) содержание произведения
2) структура создания произведения (реализация)
3) развитие завершенного произведения
Крайний срок приема заявок:
20 ноября 2009 года
Уведомление о результатах:
1 апреля 2010 года.
Примечание:
Выплата финансовой помощи будет произведена после завершения произведений.
Гастроли Ансамбля традиционной японской музыки XXI века в Москве
7 сентября, 19.00
Малый зал Московской государственной консерватории им. П.И. Чайковского
Концерт Ансамбля японской музыки XXI века откроет серию ежегодных концертов в рамках фестиваля «Душа Японии».
Организаторы – Посольство Японии в России и Российско-японский центр музыкальной культуры при Московской государственной консерватории им. П.И. Чайковского.
Справки по тел. 629-2191 (Российско-японский центр музыкальной культуры при МГК).
Лекции Кадзума Яманэ
«Инновации для низкоуглеродного общества: возможности японо-российского сотрудничества»
10 сентября, Общественная палата РФ и РИА Новости
11сентября, место уточняется
Эти лекции познакомят Вас с японскими передовыми технологиями в сфере экологии и энергосбережения. В качестве дополнения к лекциям японские компании представят свою продукцию в области энергосберегающих технологий.
Организаторы – Посольство Японии в России, Центр экологической политики, Общественная палата РФ, РИА Новости.
Справки по тел. 229-2574 (Информационный отдел Посольства Японии).
Школа игры на кото Саваи
15 сентября, 19.00
Рахманиновский зал Московской государственной консерватории им. П.И. Чайковского
Ведущие японские исполнители на кото Хикару и Кадзуэ Саваи проведут концерт традиционной японской музыки (в рамках фестиваля «Душа Японии»).
Организаторы – Посольство Японии в России и Российско-японский центр музыкальной культуры при Московской государственной консерватории им. П.И. Чайковского.
Справки по тел. 629-2191 (Российско-японский центр музыкальной культуры при МГК).
Шедевры японского немого кино
15 сентября, 23 октября, 20 ноября, 18 декабря
Начало сеансов в 18:30
Большой зал Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы им. М.И. Рудомино (ул. Николоямская, 1)
Вашему вниманию будут представлены шедевры японского немого кино. В программе: сентябрь – «Разбойник из Эдо» (1925 г.), октябрь – «Курама-тэнгу» (1928 г.), «Бродяга» (1928 г.), «47 верных ронинов» (1928 г.).
Организатор – Отдел японской культуры «Japan Foundation» в ВГБИЛ
Справки по тел. 626-5583, 626-5585 (Японский фонд).
Гастроли балетной труппы Нового национального театра Японии
«Дама с камелиями»
18, 19 и 20 сентября, 19.00
Новая сцена Большого театра
Постановка японской балерины Асами Маки по произведению А. Дюма, музыка Г. Берлиоза. 18 и 20 сентября главную партию исполнит прима-балерина Большого театра Светлана Захарова. Спектакль приурочен к 50-летию японо-российских обменов в сфере балета.
Организаторы – Новый национальный театр Японии и Большой театр, при поддержке Управления культуры Японии, при содействии Посольства Японии и Министерства культуры РФ Информация на сайте www.bolshoi.ru
Мастер-класс и концерт буто: Такэтэру Кудо
21 и 22 сентября
Культурный центр «Дом» (Большой Овчинниковский переулок, 24/4)
Японский танцор в стиле буто Такэтэру Кудо представит собственное произведение «Госараси», премьера которого состоялась в 2007 году. Произведение исполнялось в Японии, Израиле, Франции, США, Канаде.
Организаторы – оргкомитет Международного фестиваля авангардной музыки «Длинные руки» и Отдел японской культуры «Japan Foundation» в ВГБИЛ, при содействии «Джапан Арт Рэййнбоу».
Справки: info@j-artrainbow.com
Цикл лекций «Что такое Япония»
23 сентября, 28 октября, 25ноября и 16 декабря
Начало в 18 часов
Отдел японской культуры «Japan Foundation» в ВГБИЛ (ул. Николоямская, 1, этаж 4)
Серия лекций о Японии с участием российских японоведов и специалистов по японской культуре, в том числе лекция «Эйзенштейн и японская культура» Н.Э. Клеймана.
Организатор – Отдел японской культуры «Japan Foundation» в ВГБИЛ.
Справки по тел. 626-5583, 626-5585 (Японский Фонд).
Третья Московская биеннале современного искусства
С 24 сентября по 24 октября
Центр современной культуры «ГАРАЖ» (ул. Образцова, 19а)
Выставка современного искусства, в рамках которой будут экспонироваться более 80 произведений из России и 25 стран мира. Японию представит Тихару Сиота своей работой «В тишине».
Организаторы – Художественный фонд «Московская биеннале» и др., при поддержке Японского фонда.
Справки по тел. 626-5583, 626-5585 (Японский фонд).
Концерт традиционной японской музыки
(в рамках фестиваля «Душа Японии»)
26 сентября, 14.00
Рахманиновский зал Московской государственной консерватории им. П.И. Чайковского
Концерт традиционной японской музыки с участием Масатэру Андо из Токийского института искусств (в рамках фестиваля «Душа Японии»).
Организаторы – Посольство Японии в России и Российско-японский центр музыкальной культуры при Московской государственной консерватории им. П.И. Чайковского.
Справки по тел. 629-2191 (Российско-японский центр музыкальной культуры при МГК).
XI Ретроспектива японского кино
С 29 сентября по 10 октября
Концертный зал Центрального дома художника (Крымский вал, 10)
В рамках XI ретроспективы из серии классиков японского кино зрители смогут увидеть ленты режиссера Кон Итикава – «Сестры Макиока», «Журавль», «Пламя», «Дора Хэйта» и др.
Организатор – Японский фонд.
Справки по тел. 626-5583, 626-5585 (Японский фонд).
VII японо-российская конференция ученых и журналистов
29 сентября
Московский государственный институт международных отношений (пр.Вернадского, 76)
Тема конференции – «В поисках новых путей развития Евразии». Японские и российские ученые и журналисты обсудят такие вопросы, как мировой экономический кризис и экономика восточной Азии.
Организаторы – Японская культурная ассоциация и МГИМО, при поддержке Японского фонда, при содействии Союза журналистов России.
Информация на сайте Японской культурной ассоциации: www.taibunkyo.com
Презентация японских продуктов питания
29 сентября
Большой зал Посольства Японии
Компании, принимающие участие в Международной выставке «ПИР. Индустрия гостеприимства», организуют дегустацию и представят свою продукцию российским поставщикам, ресторанам и т.д.
Организаторы – «Джей-ком» и Посольство Японии.
Справки по тел. 938-5462 («Гринвич+9»).
Японский павильон в рамках XII Международной выставки «ПИР. Индустрия гостеприимства»
С 30 сентября по 3 октября
Выставочный центр «Крокус-Экспо» (проезд – см. www.pir.ru)
В рамках выставки будет открыт японский павильон при содействии 11 японских компаний – производителей продуктов питания. Посетители смогут ознакомиться с сельхозпродукцией, морепродуктами и другими продуктами питания, произведенными в Японии. Также будет открыт «Салон японской кухни».
Организаторы – Японский павильон – Министерство сельского, лесного и рыбного хозяйства Японии.
Справки по тел. 637-9440 (Информационный проект ПИР)
Информация на сайте www.pir.ru |